Het vertalen van juridisch Nederlands in behoorlijk juridisch Engels is geen sinecure.Wie in alle opgewektheid een begrip als ‘absoluut recht’ wil vertalen met ‘absolute right’ komt bedrogen uit. Het is, aldus Tony Foster, de auteur van het boek en werkzaam als taalkundige aan de Leidse Universiteit, een ‘real right’. Het boek is geschreven in de Engelse taal en onderverdeeld in 19 hoofdstukken die ieder een klein stukje van het Nederlandse recht zeer verhalend samenvatten.

Download artikel als PDF

Advertentie